-
1 Augenblick
mein erhebender Augenblick — торжественный моментeinen Augenblick, bitte! — сию минут(к)у!; одну минутку!alle Augenblicke, jeden Augenblick — ежеминутно, беспрестанноer kann jeden Augenblick hier sein — он может появиться здесь в любой момент ( с минуты на минуту)im Augenblick — в одно мгновение; мгновенно; в настоящий моментich komme im Augenblick zurück — я сразу же ( моментально) вернусьin diesem Augenblick — в настоящий моментim richtigen Augenblick — в нужный моментim letzten Augenblick — в последний момент, в последнюю минуту -
2 минута
жна десятой минуте игры спорт. — in der zehnten Spielminuteсию минуту! — sofort!, sogleich!в одну минуту — in einer Minute, im Nu, im Handumdrehen••в данную минуту — jetzt, augenblicklichон без пяти минут инженер — er steht kurz vor seinem Ingenieurexamen ; er ist schon so gut wie Ingenieur -
3 минута
минута ж Minute f c минута молчания высок. Schweigeminute f без пяти минут час fünf Minuten vor eins пять минут первого fünf Minuten nach zwölf на десятой минуте игры спорт. in der zehnten Spielminute сию минуту! sofort!, sogleich! в одну минуту in einer Minute, im Nu, im Handumdrehen а одну минуту! einen Moment! в данную минуту jetzt, augenblicklich с минуты на минуту jeden Augenblick минута в минуту pünktlich, auf die Minute он без пяти минут инженер er steht kurz vor seinem Ingenieurexamen ( I n Z e '' n J Q: r - ] ; er ist schon so gut wie Ingenieur -
4 müssen
* mod1) быть должным, быть вынужденным (что-л. сделать в силу морального долга, под давлением обстоятельств)man muß — необходимо, нужно, надоich habe es tun müssen — мне пришлось сделать это, я вынужден был сделать этоich habe bleiben müssen — я должен был остаться, мне пришлось остатьсяich habe es gemußt — я должен был ( мне пришлось) это сделатьwenn es sein muß ( müßte)... — раз уж этому быть..., раз уж этого не миновать...das muß ich sagen! — с этим я не могу не согласиться!, совершенно с вами согласен!das muß er besser wissen — ему это лучше знать; ему виднейwer ihn kennt, muß ihn lieben — кто знаком с ним, тот не может не любить егоich muß nach Hause — мне нужно домойich muß in die Stadt — мне нужно сходить в городmüssen wir uns hier wiederfinden? — нам снова прийти сюда?, мы снова встретимся здесь?warum müssen Sie mir das gerade jetzt sagen? — почему вы говорите мне об этом именно сейчас?das müßte immer so sein — так должно было бы быть всегда, как прекрасно было бы, если бы так было всегдаdas mußt du nicht tun — разг. этого тебе нельзя делать, этого тебе не следует делатьdas mußte nicht kommen — разг. нельзя было ( не следовало) допускать этогоihr müßt mitarbeiten! — работайте вместе (с нами)!ihr müßt wissen, daß..! — так знайте же, что..!du müßtest vor Scham in den Erdboden sinken! — тебе следовало бы со стыда сквозь землю провалиться!kein Mensch muß müssen — ни один человек не должен терпеть принуждениеdas muß man sehen ( gesehen haben) — это нужно ( нужно было) видеть3) выражает предположение, б. ч. основанное на фактахer muß jeden Augenblick kommen — он должен прийти с минуты на минутуdas muß wahr sein — это, по-видимому, правдаer muß es noch nicht wissen, sonst hätte er mir's gesagt — он, наверное, этого ещё не знает, иначе он сказал бы мне этоer muß es noch nicht gehört haben — он, очевидно ( наверное, определённо, должно быть), этого не слышалwenn er nicht kommt, so muß er seinen Grund dazu haben — раз он не пришёл, то, вероятно, у него были на это свои основанияdas muß hier geschehen sein — это, должно быть, произошло здесьnach meiner Berechnung müßte er bald hier sein — по моим расчётам он скоро должен быть здесьein solches Unglück müßte auch jeden anderen niederwerfen — такое несчастье могло бы сломить и любого другого (человека)er müßte wahnsinnig sein, wenn... — он должен быть безумцем, чтобы...welches Vergnügen müßte es sein! — какое же это, наверное, удовольствие!, как это, должно быть, приятно!er wird gewiß zu mir kommen, er müßte denn krank sein — конечно, он придёт ко мне, разве что он боленmuß das dein letztes Wort sein? — так значит, это твоё последнее слово?4) нужно же было...da muß auch noch das Rad brechen — и нужно же тут было ещё сломаться (и) колесу5)•• -
5 jederzeit
adv1) в любое время, всегда2) в любую минуту, с минуты на минуту (скоро) -
6 jeder
pron indef m (тж. m ein jeder, f (eine) jede, n (ein) jedes)am 1. Juli jedes ( jeden) Jahres — ежегодно первого июляjeden Tag kommen — приходить каждый деньer muß jeden Augenblick kommen — он должен прийти с минуты на минутуjede zwei Minuten — (через) каждые две минутыjede zehn Schritte hielt er an — через каждые десять шагов он останавливалсяjedes dritte Wort ist bei ihm falsch — у него ошибка на ошибкеein jeder muß helfen — каждый должен помочьich erinnere mich noch gut eines jeden von ihnen — я ещё хорошо помню каждого из нихjeder beliebige — любой, первый встречныйauf jeden Fall — на всякий случайdas stimmt in jeder Beziehung — это правильно во всех отношениях••jeder fasse sich an seine (eigene) Nase!, jeder kehre vor seiner Tür! ≈ посл. посмотри лучше на себя!; не суй носа не в своё дело!jeder ist seines Glückes Schmied — посл. всяк своего счастья кузнецjedem Narren gefällt seine Kappe ≈ посл. всяк кулик своё болото хвалит; кому гнило, а мне мило -
7 вот-вот
( с минуты на минуту) jeden Augenblick -
8 вот-вот
вот-вот (с минуты на минуту) jeden Augenblick -
9 Er kann jeden Augenblick kommen
сущ.общ. Он может прийти в любой момент, Он может прийти с минуты на минутуУниверсальный немецко-русский словарь > Er kann jeden Augenblick kommen
-
10 Er kann jeden Moment kommen
сущ.общ. Он может прийти в любой момент, Он может прийти с минуты на минутуУниверсальный немецко-русский словарь > Er kann jeden Moment kommen
-
11 jeden Augenblick
мест.общ. в любой момент, с минуты на минуту, беспрестанно, ежеминутно -
12 jeden Moment
мест.общ. в любой момент, с минуты на минуту -
13 er kann jeden Äugenblick hier sein
мест.общ. он может появиться здесь в любой момент, он может появиться здесь с минуты на минутуУниверсальный немецко-русский словарь > er kann jeden Äugenblick hier sein
-
14 er muß jeden Äugenblick kommen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er muß jeden Äugenblick kommen
-
15 müssen*
mod1) быть должным [вынужденным] (делать что-л)man muss — необходимо, нужно
Ich muss nach Háúse géhen. — Я должен идти домой.
Er muss jéden Tag um fünf Uhr áúfstehen*. — Он должен каждый день вставать в пять часов.
Ich muss ihn héúte únbedingt ánrufen. — Я сегодня обязательно должен ему позвонить.
Er muss jéden Áúgenblick kómmen. — Он должен прийти с минуты на минуту.
-
16 Stunde
f =, -neine geschlagene Stunde lang warten — ждать битый час ( в течение целого часа)eine gute Stunde Wegs — целый ( добрый) час путиeine kleine Stunde — меньше часаvon Stunde zu Stunde — час от часу; с часу на час2) урокStunden geben — давать урокиStunden nehmen — брать урокиStunden im Rechnen bei j-m haben — брать у кого-л. уроки арифметикиin die Stunde gehen — идти на урокdie "bunte Stunde" im Rundfunk — радиопередача "По эстрадам и концертным залам"eine historische Stunde — исторический моментdas Gebot der Stunde — веление времени, требование( текущего) момента; главная задача дняihre schwere Stunde ist gekommen — у неё начались родыdie Stunde der Entscheidung ist gekommen — наступил решающий ( решительный) часwarte, meine Stunde kommt noch! — ну подожди, наступит и мой час! ( угроза)auch seine Stunde hat geschlagen — пробил и его час; пришёл и его черёдseine (letzte) Stunde hat geschlagen — его ( последний, смертный) час пробилman hat keine ruhige Stunde mehr — нет больше ни одной спокойной минутыin einer schwachen Stunde... — в минуту слабости...zu allen Stunden ( zu jeder Stunde) bereit sein — быть готовым в любой момент ( во всякое время, всегда)zur Stunde — сейчас, в настоящий момент, теперь••in elfter ( zwölfter, letzter) Stunde etw. verhindern — предотвратить что-л. в последнюю минутуdem Glücklichen schlägt keine Stunde — посл. счастливые часов не наблюдают -
17 auf die Minute
1. нареч.общ. пунктуально2. предл.1) общ. точно2) разг. минута в минуту3. сущ.общ. с точностью до минуты, (genau) минута в минуту -
18 Maul
I n -(e)s, Mäuler2) фам. ротdas lose Maul von Weib — языкастая баба; (чёртова) сплетницаdas Maul wässert ihm danach — у него слюнки текут от этогоdir ist wohl das Maul zugefroren? — у тебя что, язык отнялся?dem geht das Maul wie geschmiert — у него язык хорошо подвешенihm steht das Maul keinen Augenblick still — он ни на минуту не закрывает рта, он не помолчит ни минутыdas Maul aufmachen — заговорить, перестать молчатьj-m das Maul wässerig machen — раздразнить чей-л. аппетит. разохотить кого-л.j-m das Maul schmieren — льстить кому-л.j-m das Maul stopfen — заткнуть глотку кому-л.j-m das Maul verbieten — заставить замолчать кого-л.sich (D) das Maul verbrennen — проговориться, проболтаться; навредить себе своей болтливостьюdas Maul zu weit aufreißen ≈ болтать лишнее; привирать, хвастать; врать как сивый мерин; давать несбыточные обещания; сулить, золотые горыdas Maul ( Maul und Nase, Maul und Ohren) aufsperren — разинуть рот от удивленияdas Maul nicht auftun — не сказать ни слова, не раскрыть ртаer darf das Maul nicht auftun — он и пикнуть не смеетer hat vierzehn Mäuler zu ernähren — ему нужно прокормить четырнадцать ртов ( душ, человек)das Maul zu brauchen wissen — уметь брать глоткойdas Maul auf dem rechten Fleck haben — иметь хорошо подвешенный языкer hat das Maul vorneweg — берл. он чересчур нахаленein grobes Maul haben — быть грубым ( невоздержанным на язык)ein großes Maul haben ( führen) — быть большим болтуном ( демагогом); бахвалитьсяj-m ein böses ( loses) Maul anhängen — грубо наброситься ( накричать) на кого-л.; грубо обойтись с кем-л.das Maul halten — держать язык за зубами, прикусить языкhalt's Maul! — попридержи язык!; заткнись!ein (schiefes) Maul machen ( ziehen) — состроить кислую мину, надуть губы, надутьсяein süßes Maul machen — придавать лицу умильное ( заискивающее) выражение; льстить (кому-л.)das Maul voll nehmen — болтать; хвастаться, бахвалиться; давать несбыточные обещанияdas Maul spitzen — складывать губы трубочкой ( для поцелуя)das Maul nach etw. (D) spitzen ≈ облизывать губы (в предвкушении чего-л.)j-m das Maul geradesetzen ≈ вправить мозги кому-л.sich (D) das Maul über etw. (A) zerreißen — браниться( чертыхаться) по поводу чего-л.j-n aufs Maul legen — повалить кого-л. ( лицом вниз)j-m eins aufs Maul geben — дать кому-л. в зубы ( по зубам, по морде), набить кому-л. морду; показать кому-л., где раки зимуют; грубо одёрнуть кого-л.nicht aufs Maul gefallen sein ≈ не лезть за словом в карманer war wie aufs Maul geschlagen — он пикнуть не смелsich selbst aufs Maul schlagen — шепелявить; противоречить самому себеj-n in der Leute Mäuler bringen — распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков ( сплетен, пересудов)im Maul der Leute sein, in der Leute Mäuler kommen — быть предметом людских пересудов; стать притчей во языцехj-m etw. ins Maul schmieren ≈ разъяснить, растолковать кому-л. что-л. до мелочей; разжевать и в рот положить (кому-л. что-л.)mit dem Maul kann er alles — языком он всё может, на словах он на всё гораздj-m nach dem Maul reden — поддакивать кому-л., подлаживаться к кому-л.j-m übers Maul fahren — оборвать, обрезать кого-л.j-m ums Maul gehen, j-m Honig ( Pappe) ums Maul schmieren — умасливать кого-л., льстить кому-л.sich (D) den Bissen vom Maul absparen — отказывать себе в куске хлеба ( с целью экономии)4) уст. см. Mäulchen 2)••einem geschenkten Gaul sieht ( schaut) man nicht ins Maul — посл. дарёному коню в зубы не смотрятII n -(e)s, Mäulerсм. Maultier -
19 genau auf die Minute
прил.общ. минута в минуту, с точностью до минутыУниверсальный немецко-русский словарь > genau auf die Minute
-
20 ihm steht das Maul keinen Äugenblick still
мест.общ. он не помолчит ни минуты, он ни на минуту не закрывает ртаУниверсальный немецко-русский словарь > ihm steht das Maul keinen Äugenblick still
См. также в других словарях:
с минуты на минуту — с минуты на минуту … Орфографический словарь-справочник
С МИНУТЫ НА МИНУТУ — кто, что быть; прийти, появиться и т. п.; доставить и т. п.; ждать Очень скоро; сейчас. Имеется в виду, что лицо (часто официальное) или группа объединённых общей деятельностью лиц (X) совершит действие (p) или что событие (p) произойдёт в самое… … Фразеологический словарь русского языка
с минуты на минуту — Разг. Неизм. Очень скоро, в самое ближайшее время, вот вот. С глаг. несов. и сов. вида: ждать, начинать, появиться, прийти… когда? с минуты на минуту. Меня посадили на первую парту, прямо перед кафедрой, которая была придвинута к ней вплотную и… … Учебный фразеологический словарь
с минуты на минуту — вот вот, оглянуться не успеешь, скоро Словарь русских синонимов. с минуты на минуту нареч, кол во синонимов: 4 • в скором времени (30) • … Словарь синонимов
Из минуты в минуту — Разг. Экспрес. Совершенно точно; точно в установленное время. Каждый день пополудни, из минуты в минуту, под окнами цокали подковы и проезжала светлая коляска (Чехов. Неудача). Первым появился Виктор Нетёсов, и это означало: восемь. Из минуты в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
С минуты на минуту — Разг. Экспрес. (Ожидается) в самое ближайшее время. С улицы в дверь парадного хода раздались резкие удары. Хотя мы их ожидали с минуты на минуту, всем они показались неожиданностью (В. Авдеев. У нас во дворе) … Фразеологический словарь русского литературного языка
С минуты на минуту ждать — Съ минуты на минуту ждать (иноск.) о будущемъ особенно близкомъ событіи. Ср. Волненіе, съ которымъ мы ожидали пріѣзда гостя, можно сравнить только съ тѣмъ напряженіемъ, съ какимъ спириты съ минуты на минуту ожидаютъ появленія духа. А. П. Чеховъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
с минуты на минуту ждать — (иноск.) о будущем особенно близком событии Ср. Волнение, с которым мы ожидали приезда гостя, можно сравнить только с тем напряжением, с каким спириты с минуты на минуту ожидают появления духа. А.П. Чехов. Тайный советник. См. волноваться. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
С минуты на минуту — Разг. В самое ближайшее время. ФСРЯ, 249; ЗС 1996, 478 … Большой словарь русских поговорок
с минуты на минуту — с мин уты на мин уту … Русский орфографический словарь
с минуты на минуту — … Орфографический словарь русского языка